Keine exakte Übersetzung gefunden für league of nations

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Tratado de extradición entre el Reino Unido y el Iraq, 141 League of Nations Treaty Series 277, 1934 Australian Treaty Series No.
    معاهدة تسليم المجرمين بين المملكة المتحدة والعراق، 141 LNTS 277, 1934 ATS No.
  • Véase por ejemplo, Kaikobad, nota 106 supra, pág. 79 (Irán abroga unilateralmente el Tratado sobre la frontera de Shatt-al-Arab de 4 de julio de 1937, 190 League of Nations Treaty Series 255, en abril de 1969); ibíd., pág.
    انظر على سبيل المثـــــال: See, E.G., Kaikobad, Supra Note 106, At 79 (Iran Unilaterally Abrogates The Shatt-Al-Arab Boundary Treaty Of 4 July 1937, 190 LNTS 225, In April 1969); Ibid.
  • 193 (citando el Tratado Antártico de 12 de diciembre de 1959, art. 1, 402 United Nations Treaty Series 71, 12 United States Treaties 794; el Tratado relativo al archipiélago de Spitsbergen, de 9 de febrero de 1920, 2 League of Nations Treaty Series 8, T.S.
    794؛ والمعاهدة المتعلقة بأرخبيل سبتسبرغن، 9 شباط/فبراير 1920، 2 LNTS 8, T.S.
  • Canje de notas adjuntas al Tratado entre el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y el Gobierno de la República de China relativo a los aranceles aduaneros de China, etc., art. 2, recogido en 2 Australian Treaty Series 1929, 90 League of Nations Treaty Series 337, entró en vigor para Australia el 1° de febrero de 1929.
    مذكرات متبادلة مرفقة بالمعاهدة بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين بشأن التعريفات الجمركية الصينية، وغيرها، المادة 2، مستنسخة في مجموعة المعاهدات الأسترالية 2A.T.S.1929,90 LNTS 337، وقد دخلت حيز النفاذ بالنسبة لأستراليا في 1 شباط/فبراير 1929.
  • el 26 de agosto de 1987, entró en vigor el 27 de octubre de 1987, Treaties and Other International Acts Series 12020; tratado de extradición, firmado en Bagdad el 7 de junio de 1934; entró en vigor el 23 de abril de 1936, 170 League of Nations Treaty Series 267; 49 Stat.
    وُقع في واشنطن في 26 آب/أغسطس 1987، ودخل حيز النفاذ في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1987، TIAS 12020؛ ومعاهدة تسليم المجرمين، وقعت في بغداد بتاريخ 7 حزيران/يونيه 1934، ودخلت حيز النفاذ بتاريخ 23 نيسان/ أبريل 1936، 170 LNTS 267؛ 49 STAT.
  • Tratado bilateral de extradición, Reino Unido-Iraq, Treaty Series 13/1933 Cmd 4371 (2 de mayo de 1932), 141 League of Nations Treaty Series 277, disponible en línea en http://www.fco.gov.uk/servlet/Front?pagename=OpenMarket/Xcelerate/ShowPage&c=Page& cid=1044360289117.
    المعاهدة الثنائية لتسليم المجرمين، المملكة المتحدة - العراق،TS 13/1933 Cmd 4371 (May 2, 1932), 141 LNTS 277، على شبكة الإنترنت في الموقع Http://Www.Fco.Gov.Uk/Servlet/Front?Pagename= Openmarket/Xcelerate/Showpage&C=Page&Cid=1044360289117.
  • Convenio entre el Reino Unido y el Iraq relativo a los procedimientos jurídicos en asuntos civiles y comerciales, 176 League of Nations Treaty Series 229, firmado el 25 de julio de 1935, entró en vigor el 18 de diciembre de 1936; Australia se adhirió el 7 de octubre de 1937.
    اتفاقية بين المملكة المتحدة والعراق بشأن المرافعات الحقوقية في المواد المدنية والتجارية، 176 LNTS 229، وُقعت في 25 تموز/يوليه 1935، ودخلت حيز النفاذ في 18 كانون الأول/ديسمبر 1936، وانضمت إليها أستراليا في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1937.
  • La posición de los Estados Unidos también fue enunciada por el Secretario de Estado en funciones Grew en 1945 en respuesta a una consulta del Fiscal General Biddle acerca del efecto de la segunda guerra mundial en las disposiciones sobre reciprocidad en las herencias del Tratado de amistad, comercio y derechos consulares entre los Estados Unidos y Alemania (52 League of Nations Treaty Series 133).
    كما بين وزير الخارجية بالنيابة غرو موقف الولايات المتحدة في عام 1945 جوابا على استفسار من وزير العدل بريدل عن أثر الحرب العالمية الثانية على أحكام التوارث في معاهدة الصداقة والتجارة والحقوق القنصلية بين الولايات المتحدة وألمانيا (52 LNTS 133).
  • 4, firmado el 2 de mayo de 1932; entró en vigor el 5 de mayo de 1933; Australia se adhirió el 31 de agosto de 1934; canje de notas que constituye un acuerdo entre los Gobiernos del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Canadá, el Commonwealth de Australia y Nueva Zelandia y el Gobierno del Iraq relativo a la notificación de documentos, 197 League of Nations Treaty Series 378, firmado del 8 al 28 de febrero de 1939, entró en vigor el 8 de febrero de 1939.
    4، وُقعت في 2 أيار/مايو 1932، ودخلت حيز النفاذ في 5 أيار/مايو 1933، انضمت إليها أستراليا في 31 آب/أغسطس 1934؛ تبادل مذكرات بمثابة اتفاق بين حكومات المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وكندا وكومنولث أستراليا ونيوزيلندا، والحكومة العراقية بشأن خدمة الوثائق، 197 LNTS 378، وقعت في 8-28 شباط/فبراير 1939 ودخلت حيز النفاذ في 8 شباط/فبراير 1939.
  • “En relación con el litigio relativo a la sucesión de los fallecidos, a los que el Custodio de bienes de extranjeros había confiado los intereses de los nacionales alemanes, el Fiscal General Biddle preguntó, en 1945, si el Departamento de Estado estaba de acuerdo con la posición del Departamento de Justicia según la cual las disposiciones de los artículos I y IV del Tratado de amistad, comercio y derechos consulares, de 8 de diciembre de 1923, concertado con Alemania (United States Treaty Series 725; 44 United States Statutes at Large 2132; 52, League of Nations Treaty Series, 133) no habían quedado abrogadas por la guerra, sino que seguían en vigor.
    ''ففيما يتصل بخصومة قضائية تتعلق بتركة متوفين كانت للقيِّم على ممتلكات الأجانب فيها مصالح مكتسبة لرعايا ألمان، استفسر وزير العدل بيدل في عام 1945 عما إذا كانت وزارة الخارجية تتفق مع الموقف الذي تدافع عنه وزارة العدل والقائل بأن أحكام المادتين الأولى الرابعة من معاهدة الصداقة والتجارة والحقوق القنصلية مع ألمانيا والمؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 1923 ((U.S. Treaty Series 725; 44 Stat. 2132; 52 League of Nations Treaty Series 133) لم تلغ بالحرب بل ظلت نافذة.